16/11/2007

# Wind # d'Akeboshi

Le clip d'Akeboshi sur la chanson de Wind, une des nombreuses musiques de Naruto.

Langue: Anglais

Genre: Ballade

Album: Akeboshi

Année: juin 2005.


Avis

Je dois avouer que c'est ma musique préféré de Naruto et de tous les mangas réunis. J'en suis complétement fan tout d'abord grâce au parole mais surtout grâce à l'accompagnement. Bon le clip n'est pas type top mais il fallait que je vous montre la bouille de ce chanteur (je suis tombée un peu sous son charme tellement sa voix est merveilleuse ^^) Donc la note pour la musique 10/10 sans hésiter mais pour le clip un bon petit 5/10: total 15/20. Je sais je suis dur mais je pense que le chanteur peut faire beaucoup mieux niveau clip.

Voici la traduction de la chanson:

Vent

Cultive ta faim avant d'idéaliser.

Motive ta colère pour leur faire comprendre.

Escalade la montagne, ne descends jamais.

Casse les convenances, ne tombe jamais.

Mon genou tremble encore, comme lorsque j'avais douze ans,

Me faufilant hors de la classe, par la porte de derrière.

Un homme m'a injurié deux fois copieusement, mais je m'en fichais.

Attendre est une perte de temps pour les gens comme moi.

[Refrain]

N'essaie pas de vivre si sagement.

Ne pleure pas car tu as raison.

Ne t'assèche pas avec des faux et des peurs,

Car tu vas finir par te détester.

(X2)

Tu dis: "les rêves sont des rêves",

"Je ne jouerai plus le fou plus longtemps".

Tu dis: " car j'ai toujours mon âme".

Prends ton temps, bébé, ton sang doit se calmer.

Ouvre ton âme pour te découvrir toi même avant de t'assombrir.

Les reflets de la peur font des ombres de rien, des ombres de rien.

Tu es aveugle, si tu vois une route venteuse,

Car il y a toujours une ligne droite jusqu'au point que tu vois.

[Refrain]

Car tu vas finir par te détester (X3)

15:45 Écrit par £mili£ $. dans Clips, traductions | Lien permanent | Commentaires (5) | Tags : akeboshi, wind, clip, jpop |  Facebook |

29/09/2007

# Hane Ari Tamago # d'Ai Otsuka

*°* Hane Ari Tamago d'Ai Otsuka +++

Langue: Japonais

Genre: pop rock/ balade

Année: 2005

Album: Love Cook.

Comme la vidéo a disparu dans le monde dailymotion ><, j'ai décidé de la refaire avec la musique que j'ai pu obtenir grâce à mon intelligence surdimensionné ^^ et aux images... piqués sur le web :S.
Vous direz ce que vous en pensez ;).

Ai Otsuka
envoyé par ameflute

Traduction:

Petit Oeuf Volant

Une éblouissante lumière est apparue
Une fissure m'a fait voir le vide
J'ai décidé de regarder vers le ciel pour la première fois

Cela m'a plu et j'ai tendu la main
Mais en même temps, j'étais effrayée
Je n'ai pas le mode d'emploi de ces ailes

Je suis petite, si petite face au vent
Mais j'ai confiance

Dans ce ciel bleu, maintenant mon rêve est réalisé
Et même si je peux tomber, maintenant tout va bien

Ais-je mérité ce trésor, tant de bonheur pour moi si petite
Il pourrait faire des envieux
Ce n'était pas forcément supposé être comme ça
Je suis docilement mes sentiments

Je veux laisser ce monde trop petit et t'aimer

Dans ce ciel bleu, je vois divers paysages
Et même si je peux tomber, maintenant tout va bien

Je lis la signalisation en pleurant
Mon coeur est transparent
Un jour peut-être je comprendrais

Dans ce ciel bleu, maintenant mon rêve est réalisé
Et même si je peux tomber, maintenant tout va bien
Dans ce ciel bleu, maintenant mon rêve est réalisé
Et même si je peux tomber, maintenant tout va bien


Je dois avouer que c'est une des chansons d'Ai Otsuka que j'adore le plus. Les paroles sont magnifiques ainsi que la mélodie... J'espère que ça vous a plu.

15:16 Écrit par £mili£ $. dans Clips, traductions | Lien permanent | Commentaires (2) |  Facebook |

09/09/2007

# Maria # d'Ayumi Hamasaki

*°* Maria d'Ayumi Hamasaki +++

Langue: Japonais.

Genre: ballade pop.

Album: I am

Année: Janvier 2002.

Deuxième chanson d'Ayu que j'adore! Et comme je suis gentille je vous mets en plus la petite traduction qui va avec.
Traduction:

Maria, Il y a quelque que je me dois d'aimer,
Il s'agit de toutes ces personnes qui n'ont jamais été blessé.

Alors que mon regard vagabondait ici et là,
Je ne voyais que des personnes qui se dépêchaient
Et qui m'avait l'air surexité

J'ai pu remarquer que cette année encore
Les signes de l'hiver
Sont arrivé plus tôt que prévus

Aujourd'hui, à nouveau, quelque part dans cette ville
Deux personnes se réuniront et seront amoureuses
Tels des rideaux violemments ouverts

Néanmoins, c'est inévitable
Tout a une fin

Aujourd'hui, à nouveau, quelque part dans cette ville
Deux personnes se sont séparées
Tels des rideaux tombés doucement

Maria, Il y a quelque que je me dois d'aimer.
Il est vrai que parfois je me sente vraiment très seule.
Mais ce vide et tout le reste seront remplis
Par cette personne que je me dois d'aimer

Maria, Il y a quelqu'un que je me dois d'aimer.
Il est vrai que parfois je supporte mes blessures profondes.
Mais ces cicatrices et tout le reste seront guéris
Par cette personne que je me dois d'aimer

Maria, On a tous pleuré un jour ou l'autre
Maria, Mais je veux continué à croire
Maria, C'est pourquoi je te prie, je t'en pris
Que cette personne sera la dernière que j'aimerais

Le début est le fruit du hasard,
Mais la fin a toujours une raison...


Note:

Chanson: 10/10

Clip: 9/10

Total: 19/20


J'espère que ça vous a plu!

Donnez votre avis sur ce clip ;)

Tiouse!!

20:10 Écrit par £mili£ $. dans Clips, traductions | Lien permanent | Commentaires (8) |  Facebook |

24/08/2007

# Momentum # d'Ayumi Hamasaki.

*°* Momentum d'Ayumi Hamasaki +++

Langue: Japonais.

Genre: Ballade pop.

Album: My story.

Année: décembre 2004.

Première chanson que j'ai entendu d'Ayu et aussi premier clip que j'ai vu de cette artiste. Les paroles, le clip, la musique... vraiment magnifique. Je dois dire que c'est l'une de mes chanson préférée de cette chanteuse.
Traduction: (by kana-chan)

Le jour où je t’ai aimé était mon dernier miracle
La saison où tout le monde tombe amoureux de quelqu’un
Est arrivé
Apportant chaleur et froideur

Je me souviens de ce jour
Quand nous étions si jeune, sans aucune connaissance
On riait ensemble et tenait l’un à l’autre

Quelle excuse devrai-je faire
Pour cette douleur ?
Même en ces nuits glaciales seule dans cette neige blanche
Mon amour pour toi est ma dernière source de courage

Je me demande si je suis si stupide
A attendre que le temps passe
Croyant que je serai sûrement pardonnée un jour

Je tiens la précipitation de mes sentiments
De façon qu’ils ne se répandent pas

Jusqu’au jour où mes mains atteindront les tiennent la neige blanche
Mon amour pour toi est ma dernière source de courage

Même en ces nuits glaciales seule dans cette neige blanche
Jusqu’au jour où mes mains atteindront les tiennent la neige blanche

Mon amour pour toi est le dernier pour toujours
Pouvoir te rencontrer était mon premier miracle


Note:

Chanson: 10/10

Clip: 10/10

Total: 20/20 ^^(eh oui j'en suis fan de cette chanson je n'y peux rien.)


J'espère que ça vous a plu.

A++ les toons.


Traduction tirée sur ce site: http://www.fantasy-ayu.com/article-4698358.html

Site officiel d'Ayu en français: http://actu.ayumihamasaki.fr/

16:38 Écrit par £mili£ $. dans Clips, traductions | Lien permanent | Commentaires (3) |  Facebook |

09/08/2007

# Femme adorable # Jay chou

*°* Femme adorable de Jay Chou +++

Langue: Mandarin.

Genre: pop

Album: Jay

Année: 2000

Première chanson que j'ai écouté de Jay, première vidéo aussi... même si pour moi le clip n'est pas extra je trouve que la musique et les paroles sont magnifiques. La chanson provient de l'album Jay qui est sortie en 2000.

Traduction:
Je voudrais un hélicoptère
Je voudrais voler avec toi vers un autre monde
Je veux me fondre en toi
Fondre comme du lait
Tous les jours je pense et pense et pense à toi.
Cette douceur que je sens me fait croire au destin
Je remercie dieu de m'avoir laisser te connaître
La plus belle femme qui me fait rougir.
La plus douce des femmes qui me rend maladif.
La plus futée des femmes qui me touche profondément.
La plus adorable des femmes qui nue me rend dingue.
Le monde est tellement grand que je me sens comme une petite fourmie.
Mais j'userai de toutes mes forces pour te protéger.

Note:
Clip: 5/10
Chanson: 8/10
Total: 13/20

Pourquoi une note aussi dur? Car Jay a fait beaucoup mieux au niveau clip et parole .
Dites moi ce que vous en pensez... le coin com sert à ça!

Petit message à part:
Cela fera bientôt 1 ans que j'ai quitté la Chine, 1 an que certains me suivent à travers ce blog... j'ai donc préparer pour l'occasion une petite surprise (ENORME pour moi car elle me donne beaucoup de travail).
Donc jusqu'au 15 aout, je ne mettrai plus de nouveau post... pour finir à temps cette "surprise".
A ++ les toons.

Deuxième petit message à part:
Le compte à rebours des JO 2008 a enfin commencé. Dans un an, le 8/08/2008 aura lieu les JO à Beijing!! (on dirait qu'ils ont fait exprès de le faire le 8... car pour les chinois le 8 est le chiffre de la chance Clin d'oeil)

00:44 Écrit par £mili£ $. dans Clips, traductions | Lien permanent | Commentaires (3) | Tags : jay chou |  Facebook |